John 5:25 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Go deimhin, deimhin, a deirim ribh, Tiocfaid a naimsire, agus atá si a nois ann, an tráth chluinfid na mairbh guth Mhic Dé: agus an dream chluinfeas mairfid siad.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Go firinneach adeirim libh, Atá an t‐am ag teact, agus atá sé ann anois féin, ’n‐a n‐éistfidh na mairbh le guth Mhic Dé; agus mairfidh siad‐san éistfeas leis.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Is fíor agus is fírinneach a deirim libh, tá an uair ag teacht, agus tá si ann cheana féin, a gcluinfidh na mairbh glór Mhac Dé, agus mairfidh a gcluinfidh é beo.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Amen, Amen, a deirim libh, tá an uair ag teacht tá sí ann cheana nuair a chluinfidh na mairbh glór Mhac Dé agus iad seo a chluinfidh, mairfidh siad.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Áiméan, Áiméan, deirim libh, tá an uair ag teacht–tá sí ann cheana– nuair a chluinfidh na mairbh glór Mhac Dé agus iad seo a chluinfidh, mairfidh siad.