John 5:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír mar atá beatha ag an Athair ann féin; is mar sin tug sé don Mhac fos beatha do bheith aige ann féin;
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir fá mar atá beatha ag an Athair ann féin, ar an gcuma chéadna thug sé do’n Mhac beatha do bheith aige ann féin:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ó mar atá an bheatha ann féin ag an Athair, tá bronnta aige ar an Mac an bheatha a bheith ann féin,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Óir faoi mar atá beatha ag an Athair ann féin, thug sé don Mhac mar an gcéanna beatha a bheith ann féin aige,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Óir faoi mar atá beatha ag an Athair ann féin, thug sé don Mhac mar an gcéanna beatha a bheith ann féin aige,