John 5:43 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Thaínig misi a nainm Mathar, agus ní ghlactháoise mé: má thig neach eile ann ainm féin, géubhtháoi chugaibh é.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Thánag‐sa i n‐ainm m’Athar, agus ní ghlacann sibh mé: má thig duine eile ’n‐a ainm féin, glacfaidh sibh eisean.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Tháinig mé in ainm mʼAthar, agus ní ghlacann sibh mé; má thagann duine chugaibh ina ainm féin, glacfaidh sibh eisean.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tháinig mise in ainm m' Athar, agus ní ghlacann sibh mé; má thagann duine eile ina ainm féin, glacfaidh sibh eisean.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tháinig mise in ainm mʼAthar, agus ní ghlacann sibh mé; má thagann duine eile ina ainm féin, glacfaidh sibh eisean.