John 6:44 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ní héidir lé neach ar bith teachd chugamsa, muna dtairrnge an Tathair do chuir uádh mé, é: agus dúiséochuidh misi é ann sa lá deigheanach.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ní féidir le h‐aon duine teacht chugam‐sa, muna dtarraingidh an t‐Athair do chuir uaidh mé, é: agus tógfad‐sa suas é an lá deiridh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ní fhéadann aon duine teacht chugamsa mura dtarraingíonn an tAthair a chuir uaidh mé é; agus tógfaidh mé é sa lá deireanach.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Ní féidir d' aon duine teacht chugam, gan an tAthair a chuir uaidh mé á tharraingt, agus tógfaidh mise suas é an lá deireanach.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Ní féidir dʼaon duine teacht chugam, gan an tAthair a chuir uaidh mé dá tharraingt, agus tógfaidh mise suas é an lá deireanach.