John 6:51 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Is misi an tarán béo do thuirrling ó neamh: gidh bé iósas don arán so, mairfidh sé go bráth: agus an tarán do bhéura misi úaim as é mféoil féin é, do bhéura mé ar son bheatha an domháin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Is mise an t‐arán beo tháinig anuas ó neamh: má itheann duine an t‐arán so, mairfidh sé go deoidh: agus an t‐arán do‐bhéarfad‐sa, is é m’fheoil é, tugadh chum beathadh an tsaoghail.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is mise an t‑arán beo a tháinig anuas ó neamh; cibé a itheas an t‑arán seo, mairfidh sé go deo; agus an t‑arán a thabharfas mé uaim mar mhaithe le beatha an domhain is é mʼfheoil é.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Is mise an t-arán beo a tháinig anuas ó neamh. Má itheann duine an t-arán seo mairfidh sé go deo, agus an t-arán a thabharfaidh mé uaim is é m' fheoil é [a thabharfar] ar son bheatha an domhain.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is mise an t-arán beo a tháinig anuas ó Neamh. Má itheann duine an t-arán seo mairfidh sé go deo, agus an t-arán a thabharfaidh mé uaim is é mʼfheoil é a thabharfar ar son bheatha an domhain.”