John 6:65 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhairt sé, Is ar a nadhbharsin a dubhairt mé ribh, nach éidir lé háoinneach teachd chugamsa, muna raibh sé ar na thabhairt dó ó Mathair.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus adubhairt sé, Is ar an adhbhar sin adubhairt mé libh nach féidir le h‐aoinneach teacht chugam muna bhfuil tabhartha ag m’Athair dhó teacht.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus dúirt sé, “Is é sin an fáth gur inis mé daoibh nach bhféadann aon duine teacht chugam mura mbronnann an tAthair air é.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Lean sé air: «Uime sin is ea a dúirt mé libh nach féidir d' aon duine teacht chugam gan sin a bheith tugtha dó ag m' Athair.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Lean sé air: “Uime sin is ea a dúirt mé libh nach féidir dʼaon duine teacht chugam gan sin a bheith tugtha dó ag mʼAthair.”