John 7:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Gidh bé labhrus uádh féin, a sí a ghlóir an té chuireas uádh é, atá sé fírinneach, agus ní bhfuil éagcóir ann.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
An té labhras uaidh féin, is í a ghlóir féin loirgeas sé; acht an té loirgeas glóir an té do chuir uaidh é, ata seisean fírinneach, agus ní fhuil mí‐chneastacht ann.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
An té a labhraíos uaidh féin bíonn sé ag iarraidh glóir a fháil dó féin; ach an té a bhíos ag iarraidh ghlóir an té a chuir uaidh é bíonn sé fírinneach agus níl bréag ar bith ann.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
An té a labhraíonn uaidh féin, bíonn a ghlóir féin á lorg aige. An té a lorgann glóir an té a chuir uaidh é, tá sé fírinneach agus níl aon éagóir ann.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
An té a labhraíonn uaidh féin, bíonn a ghlóir féin dá lorg aige. An té a lorgann glóir an té a chuir uaidh é, tá sé fírinneach agus níl aon éagóir ann.