John 7:29 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd atá éolus agamsa air: oir as úadh ataim, agus as é do chuir úadh mé.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Atá aithne agam‐sa air; óir is uaidh‐sean mé, agus is é féin do chuir uaidh mé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Tá aithne agamsa air, mar is uaidh a tháinig mé, agus is é a chuir chugaibh mé.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach tá aithne agamsa air mar is uaidh a tháinig mé agus is eisean a chuir uaidh mé.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach tá aithne agam-sa air mar is uaidh a tháinig mé agus is eisean a chuir uaidh mé.”