John 7:34 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Iárrfuidhe mé, agus ní bhfuighthí: agus a náit a mbía mé, ní fhéadfuidhesi teachd ann.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Béidh sibh ’gam’ lorg, agus ní bhfaighidh sibh mé: agus an áit ’n‐a bhfuilim‐se, ní fhéadfaidh sibh‐se teacht ann.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
beidh sibh do mʼiarraidh agus gan mʼfháil; beidh mé san ionad nach féidir libh teacht orm.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Beidh sibh ar mo lorg, ach ní bhfaighidh sibh mé, agus an áit ina bhfuilimse ní féidir daoibhse teacht ann.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Beidh sibh ar mo lorg, ach ní bhfaighidh sibh mé, agus an áit ina bhfuilim-se ní féidir daoibhse teacht ann.”