John 7:36 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Créud as cíall don chomhrádhso a dubhairt sé, Iárrfuidhe mé, agus ní bhfuighthi: agus an ait a mbía me, ní fhéadfuidhesi teachd ann?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Créad is ciall do’n chainnt seo adubhairt sé, Loirgfidh sibh mé, agus ní bhraighidh sibh mé: agus an áit ’n‐a mbéidh mé, ní fhéadfaidh sibh teacht ann?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Cad é is ciall leis an gcaint sin aige, ‘Beidh sibh do mʼiarraidh agus gan mʼfháil,’ agus ‘Beidh mé san ionad nach féidir libh teacht orm?’ ”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Cad í an chaint í seo a dúirt sé: 'Beidh sibh ar mo lorg ach ní bhfaighidh sibh mé; agus an áit ina bhfuilimse, ní féidir daoibhse teacht ann'?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Cad í an chaint í seo a dúirt sé: ‘Beidh sibh ar mo lorg ach ní bhfaighidh sibh mé; agus an áit ina bhfuilim-se, ní féidir daoibhse teacht ann’?”