John 7:52 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do fhreagradar agus a dubhradar ris, An ón Ghalilé thusa leis? Lorgair, agus féuch: oír níor éirigh fáidh ón Ghalilé riámh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’fhreagradar agus adubhradar leis, An as an nGalilé dhuit‐se, leis? Cuarduigh, agus chífir nach n‐éirigheann aon fháidh ó’n nGalilé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ba é a bhfreagra, “An as Galailí duitse freisin? Scrúdaigh agus feicfidh tú nach bhfuil aon fháidh le teacht as Galailí choíche.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair siad agus dúirt leis: «An amhlaidh is Gailíleach tusa chomh maith? Cuardaigh an scrioptúr agus féach nach n-éiríonn fáidh ón nGailíl.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair siad agus dúirt leis: “An amhlaidh is Gailíleach thusa chomh maith? Cuardaigh an scrioptúr agus féach nach n-éiríonn fáidh ón nGailíl.”