John 8:15 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do réir na féola bheirtísi breath, ní bheirimsi breath ar áonduine.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do‐bheir sibh‐se breith de réir na feola; ní thugaim‐se breith ar aoinneach.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Tugann sibh bhur mbreithiúnas mar a insíos an cholainn daoibh, ach ní thugaimse breith ar aon duine.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tugann sibhse breith de réir na colainne; ní thugaimse breith ar aon duine.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tugann sibh-se breith de réir na colainne; ní thugaimse breith ar aon duine.