John 8:21 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Na dhiáigh sin do labhuir Iósa ríu a rís, Atáimsi ag imtheáchd, agus íarrfuidhesi mé, agus do ghéubhthaói bás an bhur bpeacadh: mar a dtéighimsi, ní héidir libhsi teachd.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus adubhairt sé leo arís, Atáim‐se ag imtheacht, agus béidh sibh ’gam’ lorg, agus gheobhaidh sibh bás ’n‐bhúr bpeacadh; an áit ’n‐a bhfuilim ag dul, ní fhéadfaidh sibh‐se teacht ann.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dúirt sé leo aris, “Tá orm imeacht as seo, agus rachaidh sibh ar mo lorg agus gheobhaidh sibh bás agus bhur bpeaca oraibh; an áit a dtéimse, ní fhéadann sibh teacht.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt Íosa leo arís: «Tá mé ag imeacht agus beidh sibh ar mo lorg, agus gheobhaidh sibh bás in bhur bpeaca. An áit ina bhfuilim ag dul, ní féidir daoibhse teacht.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt Íosa leo arís: “Tá mé ag imeacht agus beidh sibh ar mo lorg, agus gheobhaidh sibh bás in bhur bpeaca. An áit ina bhfuilim ag dul, ní féidir daoibhse teacht.”