John 8:25 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin a dubhradar ris, Cía thú féin? agus a dubhairt Iósa ríu, An ní a deirim ribh ó thus.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Uime sin adubhradar leis, Cia thú féin? Adubhairt Íosa léo, Cad chuige dhom bheith ag labhairt libh, ar chor ar bith?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ar siadsan leis, “Cé tú féin?” Arsa Íosa leo, “An rud ceannann céanna a dʼinis mé daoibh ó thús ama.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt siad leis ansin: «Cé hé thú féin?» Dúirt Íosa leo: «Cén fáth a bhfuilim ag caint libh ar aon chor?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt siad leis ansin: “Cé hé thú féin?” Dúirt Íosa leo: “Cén fáth a bhfuilim ag caint libh ar aon chor?