John 8:28 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar a nadhbharsin a dubhairt Iósa ríu, An tan thóigeubhtháoi súas Mac an duine, ann sin aithéontáoi gur misi atá ann, agus nach déunuim éinní uáim féin, achd gur mar do theaguisg an Tathair mé, labhruim na neithesi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Uime sin adubhairt Íosa, Nuair árdócaidh sibh Mac an Duine, béidh a fhios agaibh annsin gur mise é, agus nach ndéanaim éinnidh uaim féin, acht gur fá mar theagaisc an t‐Athair dom, labhraim na neithe seo.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dúirt Íosa dá bhrí sin, “Nuair a bheas Mac an duine ardaithe agaibh, beidh a fhios agaibh gur mise é, agus nach mbím ag déanamh aon ní uaim féin ach go mbím ag labhairt mar a mhúin an tAthair dom,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Nuair a thógfaidh sibh in airde Mac an Duine, ansin beidh a fhios agaibh gur mise é, agus nach ndéanaim aon ní uaim féin, ach gur mar a theagasc an tAthair dom a labhraím na nithe seo.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Nuair a thógfaidh sibh in airde Mac an Duine, ansin beidh a fhios agaibh gur mise é, agus nach ndéanaim aon ní uaim féin, ach gur mar a theagasc an tAthair dom a labhraím na nithe seo.