John 8:33 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do fhreagradarsan é, Síol Abraham sinne, agus ní dhearnamar seirbhís déunduine ríamh: cionnas a deir tusa, Beithí sáor?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’fhreagradar é, De shíol Abrachaim sinne, agus ní rabhamar riamh ’n‐ár seirbhiseachaibh ag aon duine: cionnas adeirir‐se, Saorfar sibh?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach is mar seo a dʼfhreagair siad é, “Síol Abrachaim sinne, nach raibh i ndaoirse riamh do dhuine ar bith. Conas a fhéadann tú sin a rá, ‘tabharfar bhur saoirse daoibh?’”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair siad é: «De shíol Abrahám sinne é, agus ní rabhamar inár ndaoir ag aon duine riamh. Conas go ndeir tú: 'Saorfar sibh'?» D' fhreagair Íosa iad:
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair siad é: “De shíol Abrahám sinne, agus ní rabhamar inár ndaoir ag aon duine riamh. Conas go ndeir tú: ‘Saorfar sibh’?” Dʼfhreagair Íosa iad: