John 8:56 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do bhí gáirdeachus mór ar bhur nathairse Abraham fám lása dfaicsin: agus do chunnairc sé é, agus do bhí lúathgháir air.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ba gheal le bhúr n‐athair Abracham go bhfaca sé mo lá, agus do chonnaic sé é, agus bhí áthas air.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Bhí sé ina ábhar lúcháire ag bhur n‑athair Abracham go raibh sé le mo lá-sa a fheiceáil; chonaic sé an lá sin agus is air a bhí an lúcháir.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Rinne Abrahám bhur n-athair lúcháir go bhfeicfeadh sé mo lá-sa. Chonaic, agus bhí áthas air.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Rinne Abrahám bhur n-athair lúcháir go bhfeicfeadh sé mo lá-sa. Chonaic, agus bhí áthas air.”