John 9:24 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ann sin do ghoireadarsan an dara húair an duine do bhí dall, agus a dubhradar ris, Tabhair glóir do Dhía: atá a dheimhin aguinne gur ab peacthach an duinesi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Atá sé d’aois, cuiridh an cheist air féin. Annsin do ghlaodhadar athuair ar an duine do bhí ’n‐a dhall, agus adubhradar leis, Tabhair glóir do Dhia: is eol dúinn gur peacach an fear úd.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar sin de chuir siad fios den dara huair ar an bhfear a bhí dall ó bhroinn, agus ar siadsan leis, “Tabhair an moladh do Dhia; tá a fhios againn gur peacach é an fear sin.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ansin ghlaoigh siad arís ar an duine a rugadh ina dhall, agus dúirt siad leis: «Tabhair glóir do Dhia! Tá a fhios againne gur peacach an duine sin.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ansin ghlaoigh siad arís ar an duine a rugadh ina dhall, agus dúirt siad leis: “Tabhair glóir do Dhia! Tá a fhios againne gur peacach an duine sin.”