John 9:25 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do fhreagair seision agus a dubhairt sé, Más peacthach é, ní bhfuil a fhios agamsa: atá fios a náoin neithesi agam, go raibh mé dall, agus go bhfaicim a nois.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Adubhairt seisean leo, Ní fhuil a fhios agam an peacach é: atá a fhios agam aon nidh amháin, go rabhas im’ dhall, agus go bhfuil radharc agam anois.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dʼfhreagair sé, “Más peacach é, sin rud nach bhfuil ar eolas agam; tá fhios agam an t‑aon rud amháin, go raibh mé i mo dhall, agus go bhfeicim anois.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair seisean iad ansin: «Más peacach é níl a fhios agam; tá a fhios agam aon ní amháin, go raibh mé i mo dhall ach anois go bhfuil radharc agam.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair seisean iad ansin: “Más peacach é–níl a fhios agam; tá a fhios agam aon ní amháin, go raibh mé i mo dhall ach anois go bhfuil radharc agam.”