John 9:30 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do fhreagair seisean, agus a dubhairt sé riú, Ata ní iongantach ann so, nach bhfuil a fhios aguibhsi gá has dó, agus gur osguil sé mó shúilesi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’fhreagair an fear agus adubhairt sé leo, Nach iongantach an scéal é, nach eol daoibh cá h‐as dó, agus gur fhoscail sé mo shúile.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dʼfhreagair an fear, “Nach mór an t‑iontas é sin! Gan a fhios agaibh cad as dó, agus é i ndiaidh mo shúile a oscailt.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair an fear: «Is iontach an rud é go deimhin,» ar sé leo, «nach bhfuil a fhios agaibh cad as dó, agus gur oscail sé mo shúile domsa.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair an fear: “Is iontach an rud é go deimhin,” ar sé leo, “nach bhfuil a fhios agaibh cad as dó, agus gur oscail sé mo shúile dom-sa.