John 9:7 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhairt sé ris, Imthigh, ionnail a loch Shíloam, noch mhínighthear, Ar na chur. Uime sin do imthigh sé, agus táinig a ris agus a radharc aige.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus adubhairt sé leis, Imthigh, nigh i lochán Shílóam (chialluigheas, Curtha). D’imthigh sé, mar sin, agus do nigh, agus d’fhill sé agus a radharc aige.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
agus dúirt sé leis, “Imigh, nigh thú féin i linn uisce Shilóam” (Teachtaireacht is ciall leis sin). Chuaigh sé leis gur nigh sé é féin gur fhill agus amharc na súl aige.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus dúirt sé leis: «Imigh agus nigh i Linn Siolóam» is é sin le rá, Seolta. D' imigh sé, nigh é féin agus d' fhill agus a radharc aige.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus dúirt sé leis: “Imigh agus nigh i Linn Shiolóm”–is é sin le rá, ‘Seolta’. Dʼimigh sé, nigh é féin agus dʼfhill agus a radharc aige.