Luke 1:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhairt Sacharías ris an aingeal, Cionnas bhías a fhios so agamsa? óir a táim um dhuine arsuidh, agus a tá áois mhór ag am mhnáoi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus adubhairt Sacharias leis an aingeal, Cionnas bhéidh a fhios sin agam? Óir atáim‐se im’ sheanduine, agus atá mo bhean aosta go mór.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach is é a dúirt Secaría leis an aingeal, “Cad é mar a gheobhaidh mé fios air sin? Mar táim féin i mo sheanduine, agus tá mo bhean anonn go maith i mblianta.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus dúirt Zachairias leis an aingeal: «Conas a bheidh a fhios sin agam? Óir táim féin aosta, agus mo bhean anonn i mblianta.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus dúirt Zacairiá leis an aingeal: “Conas a bheidh a fhios sin agam? Óir táim féin aosta, agus mo bhean anonn i mblianta.”