Luke 1:30 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhairt an taineal ría, Ná bíodh eagla ort, a Mhuire: óir fúair tú grása ó Dhía.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus adubhairt an t‐aingeal léi, Ná bíodh eagla ort, a Mhuire, óir fuarais grás ó Dhia.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus dúirt an t‑aingeal léi, “Ná bíodh eagla ort, a Mhuire, mar tá gnaoi ag Dia duit.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach dúirt an t-aingeal léi: «Ná bíodh eagla ort, a Mhuire, óir fuair tú gean ó Dhia.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach dúirt an t-aingeal léi: “Ná bíodh eagla ort, a Mhuire, óir fuair tú gean ó Dhia.