Luke 11:23 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
An té nach bhfuil leamsa atá sé am aghaidh: agus gidh bé nach ccruinnigheann leamsa scabuighidh sé.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
An té nach bhfuil liom atá sé im’ aghaidh; agus an té nach bhfuil ag cruinnuí mar aon liom, atá sé ag scaipeadh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
An té nach mbailíonn liom bíonn sé ag scaipeadh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
An té nach bhfuil liom tá sé i m' aghaidh, agus an té nach gcnuasaíonn liom, scaipeann.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
An té nach bhfuil liom tá sé i mʼaghaidh, agus an té nach gcnuasaíonn liom, scaipeann.