Luke 14:10 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd an tan ghoirfidhthear thú, imthigh agus suidh ann sá nionad is ísle; ionnus an tan thiocfas an títhug cuireadh ó dhuit, go naiheóradh sé riot, A chara, suidh ní áirde suás ná sin: Ann sin do gheabha tú onóir a bhfiadhnuisi a mbiá na suidhe maile riot.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht nuair do‐gheobhaidh tú cuireadh, téigh agus suidh san áit is ísle; ar mhodh, nuair thiocfas an té thug an cuireadh dhuit, go n‐abróchaidh sé leat, A chara, téigh níos sia suas: annsin béidh onóir le fágháil agat i bhfiadhnaise a a mbéidh ’n‐a suidhe chum bidh i n‐éinfheacht leat.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach nuair a fhaigheann tú cuireadh, gabh agus suigh san áit is ísle, ar shlí go ndeire fear an tí leat nuair a thiocfaidh sé, ‘A chara liom, tar aníos in airde;’ agus ar an nós sin beidh meas ort ag a bhfuil ina suí ag bord leat.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach nuair a gheobhaidh tú cuireadh, tar agus lig fút san áit is ísle, sa chaoi, nuair a thiocfaidh an té a thug an cuireadh duit, go ndéarfaidh sé leat: 'A chara, gabh níos faide suas'; ansin beidh onóir ann duit i láthair chách a bhíonn ag bord leat.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach nuair a gheobhaidh tú cuireadh, tar agus lig fút san áit is ísle, sa chaoi, nuair a thiocfaidh an té a thug an cuireadh duit, go ndéarfaidh sé leat: ‘A chara, gabh níos faide suas’; ansin beidh onóir ann duit i láthair cách a bhíonn ag bord leat.