Luke 15:27 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhairt seision ris, Do dhearbhráthairsi thánic: agus do mharbh hathair anláogh bíadhta, ar son go bhfuair sé slán a ris é.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus adubhairt seisean leis, Tháinig do dhearbhráthair; agus do mharbh t’athair an laogh biadhta, toisc go bhfuair sé slán beo arís é.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus dúirt sé leis, ‘Tá do dheartháir i ndiaidh teacht, agus dʼathair i ndiaidh an lao biata a mharú, ó dʼfhill sé chuige slán sábháilte.’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt seisean leis: 'Do dheartháir a bheith tagtha, agus mharaigh d' athair an lao biata de chionn go bhfuair sé ar ais slán é.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt seisean leis: ‘Do dheartháir a bheith tagtha, agus mharaigh dʼathair an lao biata de chionn go bhfuair sé ar ais slán é.’