Luke 22:30 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ionnus go níosdáoi agus go níobhtháoi ar mó bhórdsa ann mo rioghachd féin, agus go suighfí ar chaithíreachaibh ag breith bhreithe ar dhá threibh dhéug Isráel.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
chum go n‐íosfaidh agus go n‐ólfaidh sibh ar mo bhórd‐sa im’ ríoghacht; agus go mbéidh sibh ’n‐bhúr suidhe ar righ‐chathaoireachaibh ag breith breithe ar dhá threibh déag Israel.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
bheith ag ithe agus ag ól ag aon bhord liom i mo ríocht, agus bheith in bhur suí ar dhá ríchathaoir déag le breithiúnas a thabhairt ar an dá threibh déag dʼlosrael.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
ionas go mbeidh sibh ag ithe agus ag ól ag mo bhord i mo ríocht, agus bheith in bhur suí i ríchathaoireacha ag tabhairt breithe ar dhá threibh déag Iosrael.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
ionas go mbeidh sibh ag ithe agus ag ól ag mo bhord i mo ríocht, agus in bhur suí i rí-chathaoireacha ag tabhairt breithe ar dhá threibh déag Iosrael.