Luke 23:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír, féuch, tiochfuid na láethe, iona naibéoruid síad, Is beannuighthe na mná seasga, agus na bronna nach ar thuismidh, agus na cíocha nach dtug bainne úatha.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir, féach, atá na laethe ag teacht ’n‐a ndéarfar, Is aoibhinn dóibh‐sean atá aimrid, agus do na bronnaibh nach rug clann, agus do na cíochaibh nár thál.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar tá na laethanta úd ag teacht a ndéarfar, ‘Is beannaithe don bhean aimrid, agus na broinnte gan toradh, agus na cíocha nár diúladh!’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Óir féach, tá na laethanta ag teacht nuair a déarfar: 'Is méanar do na mná atá aimrid; do na broinnte nár rug agus do na cíocha nár thál.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Óir féach, tá na laethanta ag teacht nuair a déarfar: ‘Is méanar do na mná atá aimrid; do na broinnte nár rug agus do na cíocha nár thál.’