Luke 24:22 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus mar an gcéadna, mná áirighe dhínn féin tháinic go moch chum a túama, do chuireadar úathbhás oruinn;
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus fós do bhí mná linn do chuir iongnadh orainn, iar mbeith dhóibh ag an tuama le h‐éirghe lae;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach chuir cuid de na mná a bhí inár gcuideachta iontas orainn. Bhí siadsan ag an tuama ar mhoch maidine
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus go deimhin, tá mná dár muintir tar éis alltacht a chur orainn. Ar dhul go dtí an tuama dóibh go moch ar maidin,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus go deimhin, tá mná dár muintir tar éis alltacht a chur orainn. Ar dhul go dtí an tuama dóibh go moch ar maidin,