Luke 5:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do ghabh úathbhás cách uile, agus do mholadar Día, agus do líonadh deagla íad, ag rádh, Do choncamair neithe doichreidte a niugh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus tháinig uathbhás ar chách, agus do bhíodar ag moladh Dé; agus do bhíodar lán d’eagla, g‐á rádh, Do chonnacamar neithe iongantacha indiu.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus thit iontas orthu uile, agus thug siad glóir do Dhia agus bhí uafás mór orthu, agus dúirt siad, “Is sinne a chonaic na hiontais inniu.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus ghabh uafás iad uile, agus bhí siad ag tabhairt glóire do Dhia, agus líon siad d' uamhan agus deiridís: «Tá nithe iontacha feicthe againn inniu.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus ghabh uafás iad uile, agus bhí siad ag tabhairt glóire do Dhia, agus líon siad dʼuamhan agus deiridís: “Tá nithe iontacha feicthe againn inniu.”