Luke 6:25 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
As anáoibhinn dáoibh a dháoine atá sáitheach! óir biáidh ocras orúibh. As anáoibhinn dáoibh a dháoine atá a gáirighe a nois! óir cáoifidhe agus goilfidhe.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Is mairg daoibh‐se atá sáitheach anois! óir béidh ocras oraibh. Is mairg daoibh‐se atá ag gáiridhe anois! óir béidh sibh ag caoi agus ag gol.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Is mairg daoibh atá sách anois, mar beidh an t‑ocras oraibh. “Is mairg daoibh atá ag gáire anois, mar beidh sibh ag déanamh bróin agus ag sileadh deor.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Is mairg daoibhse atá sách anois, óir beidh ocras oraibh. «Is mairg daoibhse a dhéanann gáire anois, óir déanfaidh sibh brón agus gol.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Is mairg daoibhse atá sách anois, óir beidh ocras oraibh. “Is mairg daoibhse a dhéanann gáire anois, óir déanfaidh sibh brón agus gol.