Luke 6:32 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír má tá grádh aguibh don mhuinntir ghrádhuigheas sibh, créud é an buidheachus bhías oruibh? óir grádhuighid ná peacthuigh féin na dáoine ghrádhuigheas íad.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus má bheir sibh grádh dhóibh‐sean ag a bhfuil grádh dhaoibh, cad é an buidheachas atá ag dul daoibh? óir bíonn grádh ag na peacachaibh féin dóibh‐sean do‐bheir grádh dhóibh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Mar má thugann sibh grá don dream a ghráíos sibh, cad é an t‑ábhar maíte atá agaibh? Nach ngráíonn na peacaigh féin an dream a ghráíos iad?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Má thugann sibh grá dóibh seo a thugann grá daoibh, cad é an buíochas atá oraibh? Óir tugann na peacaigh féin grá dóibh seo a thugann grá dóibh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Má thugann sibh grá dóibh seo a thugann grá daoibh, cad é an buíochas atá oraibh? Óir tugann na peacaigh féin grá dóibh seo a thugann grá dóibh.