Luke 7:49 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do thionnsgnadar an lion do bhí na suidhe na fhochair air an mbórd, a rádh ionnta féin, Cía an fear so mhaitheas na peacuidh mar an gceadna?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus na daoine do bhí ’n‐a suidhe chum bidh ’n‐a fhochair, do thosnuigheadar ar a rádh eadortha féin, Cia h‐é seo mhaitheas fiú amháin peachaidhe?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus thosaigh an dream a bhí ag aon bhord leis ar a rá le chéile, “Cé sin, a dtagann leis go fiú peacaí a mhaitheamh?”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus iad seo a bhí ag bord leis, thosaigh siad ag rá ina n-aigne: «Cé hé seo a dhéanann fiú amháin peacaí a mhaitheamh?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus iad seo a bhí ag bord leis, thosaigh siad ag rá ina n-aigne: “Cé hé seo a dhéanann fiú amháin peacaí a mhaitheamh?”