Luke 9:38 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus, féuch, do éigh neach don tslúagh, ag rádh, A Mhaighisdir, iárruim ort, feuch ar mo mhac: oír a sé méinghein é.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus féach, fear de’n tsluagh do ghlaodh amach, g‐á rádh, A Mháighistir, impidhim ort, féach ar mo mhac; óir is é m’aon mhac é:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus bʼshiúd fear den slua a ghlaoigh air, “A Oide, iarraim dʼimpí ort féachaint ar mo mhac, mar is é mʼaon duine clainne é;
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus bhí duine den slua d' éigh amach: «A Mháistir, iarraim ort dearcadh le fabhar ar mo mhac, óir níl agam ach é,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus bhí duine den slua a mʼéigh amach: “A Mháistir, iarraim ort dearcadh le fabhar ar mo mhac, óir níl agam ach é,