Luke 9:39 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus, féuch, beirídh an spiorad air, agus éimhigh sé go hobann; agus tairrngidh sé as a cheile é ag cur cubhair amach, agus is ar éigin fhágfas sé é tar éis a chomhmbrúghadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus féach, beireann spioraid air, agus screadann sé go h‐obann; agus tarraingeann sí as a chéile é, go gcuireann sé cubhar, agus is ar éigean fhágas sí é, acht í g‐á bhrúghadh go millteach.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
agus féach, beireann sprid air, agus ligeann sé béic as i dtobainne; agus réabann sí é go dtagann cúr lena bhéal, agus coscraíonn sí é, agus is ar éigean a fhágfaidh sí é.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus féach, bíonn spiorad ag breith air, agus screadann sé amach go tobann, agus baineann sé rachtaí as go mbíonn cur leis, agus is ar éigean a scarann sé leis ach á thraochadh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus féach, bíonn spiorad ag breith air, agus screadann sé amach go tobann, agus baineann sé rachtanna as go mbíonn cúr leis, agus is ar éigean a scarann sé leis ach dá thraochadh.