Luke 9:45 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd níor thuigeadarsan an comhrádhsa, agus do bhí sé ar na fholach úatha, ionnas nar airigheadar é: agus do bhí eagla orrtha ceisd do chur airsion a dtimcheall an chomhráidh sin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht níor thuigeadar brigh na cainnte sin, agus do bhí sí fá cheilt ortha, ionnas nach n‐aireochaidís í: agus do b’eagal leo ceist do chur air i dtaobh na cainnte sin.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach níor thuig siad an rá sin, agus bhí sé ceilte orthu, ionas nach dtabharfaidís faoi deara é; agus níor lig an eagla dóibh fiafraí de i dtaobh an rá sin.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach níor thuig siad an focal sin; bhí a bhrí ceilte orthu ionas nach bhfeicfidís é, agus bhí eagla orthu ceist a chur air mar gheall ar an bhfocal sin.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach níor thuig siad an focal sin; bhí a bhrí ceilte orthu ionas nach bhfeicfidís é, agus bhí eagla orthu ceist a chur air mar gheall ar an bhfocal sin.