Mark 1:7 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do rinne sé seanmóir, ag rádh, Tig am dhiáighsi neach is neartmhuire na misi, ag nách fiu mé cromadh agus íallach a bhróg do sgáoileadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do rinne sé seanmóir ’g‐a rádh, Atá ag teacht im’ dhiaidh‐se duine is mó cumhacht ná mise, agus ní fiú mé go gcromfainn agus go scaoilfinn iall a bhróg.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus dʼfhógair sé an chaint seo, “Tá duine le teacht i mo dhiaidhse níos cumhachtaí ná mise, duine nach fiú mé cromadh síos le hiallacha a bhróg a scaoileadh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus bhíodh sé ag seanmóir á rá: «Tá ag teacht i mo dhiaidh an té atá níos treise ná mé, agus ní fiú mé cromadh síos chun iall a chuarán a scaoileadh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus bhíodh sé ag seanmóir dá rá: “Tá ag teacht i mo dhiaidh an té atá níos treise ná mé, agus ní fiú mé cromadh síos chun iall a chuarán a scaoileadh.