Mark 10:19 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A tá fios na naitheantadh agad, Ná déuna adhaltrannus, Ná ndéuna dunmharbhadh, Ná déuna goid, Ná déuna díadhnuisi bréige, Ná déuna mealltóireachd, Onóruigh thathair agus do mháthair.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Is eol duit na h‐aitheanta, Ná déan dúnmharbhadh, Ná déan adhaltrannas, Ná déan goid, Ná tabhair fiadhnaise bhréige, Ná déan mealltóireacht, Tabhair onóir dot’ athair agus dod’ mháthair.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is feasach duit na haitheanta; ‘Ná dúnmharaigh, ná déan adhaltranas, ná déan goid, ná tabhair fianaise bhréige, ná déan calaois, tabhair onóir do dʼathair agus do do mháthair.’”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Is eol duit na haitheanta. ' Ná déan marú. Ná déan adhaltranas. Ná déan goid. Ná tabhair fianaise bhréige. Ná déan calaois. Tabhair onóir do d' athair agus do do mháthair.'»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is eol duit na haitheanta. ‘Ná déan marú. Ná déan adhaltranas. Ná déan goid. Ná tabhair fianaise bhréige. Ná déan calaois. Tabhair onóir do dʼathair agus do do mháthair.’”