Mark 10:22 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do ghabh doilgheas eisean ar son an chomhráidh sin, agus do imthigh sé go tuirseach: óir do bhí iomad saidhbhris aige.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht ar gclos na cainnte sin dó, tháinig cuma an bhróin ar a éadan, agus d’imthigh sé go h‐atuirseach, mar ba dhuine é ag a raibh mórán saidhbhris.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus nuair a chuala sé an chaint sin tháinig athrú ar a dhreach, agus thug sé a chúl leis faoi bhrón; mar bhí saibhreas mór aige.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Chuir an chaint sin buaireamh air agus d' imigh sé leis go dubhach mar bhí mórán de mhaoin an tsaoil aige.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Chuir an chaint sin buaireamh air agus dʼimigh sé leis go dubhach mar bhí mórán de mhaoin an tsaoil aige.