Mark 10:23 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tan do fhéuch Iósa na thimcheall, a dubhairt sé ré na dheisciobluibh, Créd é a dhocamhluighe don mhuinntir agá bhfuil saidhbhrios dul a sdeach go flaitheas Dé!
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus d’fhéach Íosa ’n‐a thimcheall, agus adubhairt sé le n‐a dheisceablaibh, Nach deacair do lucht saidhbhris dul isteach i ríoghacht Dé!
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus dʼfhéach Íosa ina thimpeall agus dúirt lena dheisceabail, “Cé chomh deacair leis, lucht an tsaibhris mhóir a mbealach a dhéanamh isteach i ríocht Dé!”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhreathnaigh Íosa ina thimpeall agus dúirt sé lena dheisceabail: «Cad é chomh deacair is a bheidh sé ar lucht an tsaibhris dul isteach i ríocht Dé!»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhreathnaigh Íosa ina thimpeall agus dúirt sé lena dheisceabail: “Cad é chomh deacair is a bheidh sé ar lucht an tsaibhris dul isteach i ríocht Dé!”