Mark 10:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd do ghabh barrúathbháis íadsan, ag rádh eatorra féin, Máseadh cía is éidir do shlánughadh?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do mhéaduigh ar a n‐uathbhás go mór, agus adubhradar leis, Má’s eadh, cia h‐é an duine gur féidir a shaoradh?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus bhí iontas agus alltacht orthu, agus ar siad leis, “Cé mar sin a shlánófar?”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ba mhó ná sin an t-ionadh a bhí orthu agus dúirt siad lena chéile: «Cé is féidir a shlánú, más ea?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ba mhó ná sin an t-ionadh a bhí orthu agus dúirt siad lena chéile: “Cé is féidir a shlánú, más ea?”