Mark 10:29 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd ar bhfreagra Díosa, a dubhairt sé, A deirim ribh go fírinneach, nach bhfuil éin neach fhuigfeas a thigh, nó a dhearbhráithreacha, nó a dheirbhsheathracha, nó a athair, nó a mháthair, nó a bhean, nó a chlann, nó a dhúthaidh, ar mo shonsa, agus ar son an tsoisgéil,
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Adubhairt Íosa, Adeirim libh go fírinneach, Nach bhfuil aon duine d’fhág teach, nó dearbhráithreacha, nó deirbhsheathracha, nó máthair, nó athair, nó clann, nó talta ar mo shon‐sa, agus ar son an tsoiscéil,
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dúirt Íosa, “Deirim libh i bhfírinne nach bhfuil duine dár thréig a theach nó a dheartháireacha nó a dheirfiúracha, nó a mháthair nó a athair nó a chlann nó a thailte, mar mhaithe liomsa agus leis an soiscéal,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt Íosa: «Deirim libh go fírinneach nach bhfuil aon duine a d' fhág teach ná deartháireacha, ná deirfiúracha, ná máthair, ná athair, ná clann, ná tailte, mar gheall ormsa agus ar an soiscéal
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt Íosa: “Deirim libh go fírinneach nach bhfuil aon duine a dʼfhág teach ná deartháireacha, ná deirfiúracha, ná máthair, ná athair, ná clann, ná tailte, mar gheall orm-sa agus mar gheall ar an soiscéal