Mark 10:32 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do bhádar ar a tslighe ag dul súas go Híerusaleim; agus do bhí Iósa rompa: agus do ghabh iongantus íad; agus agá leanmhuin, do ghabh eagla íad. Agus ar mbreith an dá fhear dhéug dhó a ris, do thionnsgain sé na neithe do theigéumhadh dhó dinnisin dóibh,
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do bhíodar ar an slighe, ag dul suas go h‐Iarúsalem; agus do bhí Íosa ag siubhal rómpa: agus do bhí iongnadh ortha: agus do bhí eagla ortha‐san agus iad ag leanamhain ’n‐a dhiaidh. Agus thug sé an dá‐réag i leathtaoibh arís, agus do thosnuigh sé ar a innsin dóibh cad iad na neithe do tharlóchadh dó,
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus bhí siad ar an mbóthar ag dul suas go hlarúsailéim, agus Íosa ag siúl amach rompu; agus bhí iontas orthu, agus eagla ar ar tháinig ina dhiaidh. Agus thug sé an dáréag i leataobh arís, gur thosaigh ar insint dóibh a raibh i ndán dó,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus bhí siad ar an tslí ag dul suas go Iarúsailéim; bhí Íosa rompu amach agus bhí ardionadh orthu, agus bhí eagla orthu siúd a bhí ag leanúint laistiar. Rug sé leis an dáréag i leataobh arís agus thosaigh sé ar a insint dóibh cad iad na nithe a bhí le titim amach dó.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus bhí siad ar an tslí ag dul suas go hIarúsailéim; bhí Íosa rompu amach agus bhí ard-ionad h orthu, agus bhí eagla orthu siúd a bhí ag leanúint laistiar. Rug sé leis an dáréag i leataobh arís agus thosaigh sé ar a insint dóibh cad iad na nithe a bhí le titim amach dó.