Mark 10:46 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus tangadar go Iericó: agus ar nimtheachd dósan agus á dheisciobluibh agus do bhuidhin mhóir as Iericó, do shuidh an dall Bartiméus, mac Thiméus, ar a tslighe ag iarruidh déirce.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus thángadar go h‐Ierichó: agus ag imtheacht dó‐san agus d’á dheisceablaibh as Ierichó, agus sluagh mór daoine i n‐éinfheacht leo, do bhí Bartiméus dall, mac Thiméuis, ’n‐a shuidhe le cois an bhealaigh agus é ag iarraidh déirce.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus tháinig siad go hlericó; nuair a bhí sé ag imeacht as Iericó lena dheisceabail agus le mórshlua, bhí Bartiméas mac Thiméis, dall a bhíodh ag iarraidh déirce, ina shuí ar ghrua an bhóthair.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus tháinig siad go Ireachó; agus ag dul amach as Ireachó dó fara a dheisceabail agus slua mór, bhí dall, fear déirce, Bairtiméas mac Thiméas, ina shuí le hais an bhóthair.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus tháinig siad go hIreachó; agus ag dul amach as Ireachó dó fara a dheisceabail agus slua mór, bhí dall, fear déirce, Bartaiméas mac Thiméas, ina shuí le hais an bhóthair.