Mark 11:24 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar a nadhbharsin a deirim ribh, Gidh bé ní íarrtháoi, an tan do níthí úrnuighthe, creididh go bhfuighthí, agus do ghéubhtháoi é.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’á bhrigh sin adeirim libh, Cibé nidh ghuidheas agus iarras sibh, creididh go bhfuair sibh é, agus do‐gheobhaidh sibh é.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dá bhrí sin deirim libh, cibé ní a iarras sibh san urnaí, creidigí go bhfaighidh sibh é, agus gheobhaidh sibh é.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Deirim libh dá bhrí sin, an uile ní a bheidh á impí agus á iarraidh agaibh, creidigí go bhfuil sé faighte agaibh, agus gheobhaidh sibh é.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Deirim libh dá bhrí sin, an uile ní a bheidh dá impí agus dá iarraidh agaibh, creidigí go bhfuil sé faighte agaibh, agus gheobhaidh sibh é.