Mark 11:28 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a deirid ris, Créd é an túghdarrás lé a ndéunann tusa na neithesi? Agus cía thug na cumhachda so dhuit do chum na neitheadh so do dhéunamh?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Créad é an t‐ughdarás atá agat chum na neithe seo do dhéanamh? agus cia thug an t‐ughdarás duit chum na neithe seo do dhéanamh?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
go ndúirt leis, “Cad é an t‑údar atá agat leis na nithe seo a dhéanamh, nó cé thug údarás duit lena ndéanamh?”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Cén t-údarás atá agat leis na nithe seo a dhéanamh, nó cé thug an t-údarás sin duit chun na nithe seo a dhéanamh?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Cén t-údarás atá agat leis na nithe seo a dhéanamh, nó cé a thug an t-údarás sin duit chun na nithe seo a dhéanamh?”