Mark 12:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus tugadarsan sin léo. Agus a dubhairt seision riu, Cía dár an iomháigh so? Agus cía ré a mbeannan an sgríbhinn? agus a dubhradar ris, Ré Séasar.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus thugadar chuige í. Agus adubhairt sé leo, Cia leis an íomháigh agus an scríbhinn seo? agus adubhradar leis, Le Céasar.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus tugadh an bonn chuige agus dúirt sé leo, “Cé leis an chosúlacht seo agus cé a ainmnítear san inscríbhinn seo?” Dúirt siad leis, “Caesar.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus shín siad chuige é. Dúirt sé leo: «Cé hé arb é seo a íomhá agus a inscríbhinn?» «Céasar,» ar siad leis.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus shín siad chuige é. Dúirt sé leo: “Cé hé arb iad seo a íomhá agus a inscríbhinn?” “Caesar,” ar siad leis.