Mark 12:36 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír a dubhairt Dáibhi féin tríd an Spíorad Náomh, A dubhairt an TIGHEARNA rém Thighearnasa, Suidh ar mo láimh dheis, no go gcuire mé do námhaid na sdól fád chosuibh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Adeir Dáibhi, féin tríd an Spiorad Naomh: Adubhairt an Tighearna lem’ Thighearna‐sa, Suidh ar mo láimh dheis, Nó go ndéanad stól ded’ náimhdibh fá bhonn do chos.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus nár fhoilsigh Dáibhí é féin, agus é faoi anál an Spioraid Naoimh, ‘Dúirt an Tiarna le mo Thiarna, Suigh ag mo láimh dheas, go gcuire mé do naimhde faoi do chosa.’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Is é Dáiví féin a dúirt faoi luí an Spioraid Naoimh: ' Dúirt an Tiarna le mo Thiarna: Suigh ar mo dheis, nó go gcuirfidh mé do naimhde mar stól faoi do chosa.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is é Dáiví féin a dúirt faoi luí an Spioraid Naoimh: ‘Dúirt an Tiarna le mo Thiarna-sa: Suigh ar mo dheis, nó go gcuirfidh mé do naimhde mar stól faoi do chosa.’