Mark 12:6 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd do bhí aige fós éun mhac, a mháin ionmhuin, agus do chuir sé éisean mar an gceadna chuca fá dheireadh, ag rádh, Do bhéuruid síad onóir dom mhac.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do bhí aige aon mhac amháin, ionmhain: agus do chuir sé eisean chuca sa deireadh mar an gcéadna, ’g‐a rádh, Do‐bhéarfaid urraim dom’ mhac.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ní raibh fágtha aige ansin ach aon duine amháin, mac muirneach; agus faoi dheireadh thiar thall chuir sé chucu é, á rá, ‘Beidh meas acu ar mo mhac.’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhí aon duine amháin aige fós, a mhac muirneach. Chuir sé é sin chucu ar deireadh, á rá: 'Tabharfaidh siad ómós do mo mhac.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhí aon duine amháin aige fós, a mhac muirneach. Chuir sé é sin chucu ar deireadh, dá rá: ‘Tabharfaidh siad ómós do mo mhac.’