Mark 13:28 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus foghlomuidh cosamlachd ón chrann fíge; An tráth bhíos a ghéag máoth, agus fhásas a dhuilleabhar, a tá a fhios agaibh gur ab fogus an samhradh:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Foghlamaidh ceacht ó’n gcrann fige: nuair bhíos a ghéag bog, agus an duilleabhar ag teacht uirthi, atá a fhios agaibh go bhfuil an samhradh i athchom‐aireacht:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Foghlaimígí a cheacht ón gcrann fige; chomh luath agus a mhaothaíos a shlat agus a thagas an duilliúr uirthi, aithníonn sibh go bhfuil an samhradh i ngar daoibh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Ach ón gcrann fígí foghlaimígí an parabal. Nuair a bhíonn an ghéag úr agus í ag cur na mbachlóg amach, bíonn a fhios agaibh an samhradh a bheith in achmaireacht.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Ach ón gcrann figí foghlaimígí an parabal. Nuair a bhíonn an ghéag úr agus í ag cur na mbachlóg amach, bíonn a fhios agaibh an samhradh a bheith in achomaireacht.